Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ali_yu_d
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.
τίτλος
By the way
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Queenbee
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
By the way, I told you I had studied English.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I had studied/I had tried to learn
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 26 Φεβρουάριος 2009 22:22
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Φεβρουάριος 2009 14:46
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Queenbee,
"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I
told you
I had studied/learned English"?
26 Φεβρουάριος 2009 22:12
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.
CC:
CursedZephyr
26 Φεβρουάριος 2009 22:19
CursedZephyr
Αριθμός μηνυμάτων: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better