Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Tekstur
Framborið av
ali_yu_d
Uppruna mál: Turkiskt
Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Viðmerking um umsetingina
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.
Heiti
By the way
Umseting
Enskt
Umsett av
Queenbee
Ynskt mál: Enskt
By the way, I told you I had studied English.
Viðmerking um umsetingina
I had studied/I had tried to learn
Góðkent av
lilian canale
- 26 Februar 2009 22:22
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
26 Februar 2009 14:46
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Queenbee,
"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I
told you
I had studied/learned English"?
26 Februar 2009 22:12
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.
CC:
CursedZephyr
26 Februar 2009 22:19
CursedZephyr
Tal av boðum: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better