الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
نص
إقترحت من طرف
ali_yu_d
لغة مصدر: تركي
Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
ملاحظات حول الترجمة
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.
عنوان
By the way
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Queenbee
لغة الهدف: انجليزي
By the way, I told you I had studied English.
ملاحظات حول الترجمة
I had studied/I had tried to learn
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 26 شباط 2009 22:22
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 شباط 2009 14:46
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Queenbee,
"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I
told you
I had studied/learned English"?
26 شباط 2009 22:12
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.
CC:
CursedZephyr
26 شباط 2009 22:19
CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better