Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Texte
Proposé par
ali_yu_d
Langue de départ: Turc
Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Commentaires pour la traduction
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.
Titre
By the way
Traduction
Anglais
Traduit par
Queenbee
Langue d'arrivée: Anglais
By the way, I told you I had studied English.
Commentaires pour la traduction
I had studied/I had tried to learn
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 26 Février 2009 22:22
Derniers messages
Auteur
Message
26 Février 2009 14:46
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Queenbee,
"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I
told you
I had studied/learned English"?
26 Février 2009 22:12
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.
CC:
CursedZephyr
26 Février 2009 22:19
CursedZephyr
Nombre de messages: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better