Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Text
Înscris de
ali_yu_d
Limba sursă: Turcă
Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Observaţii despre traducere
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.
Titlu
By the way
Traducerea
Engleză
Tradus de
Queenbee
Limba ţintă: Engleză
By the way, I told you I had studied English.
Observaţii despre traducere
I had studied/I had tried to learn
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 26 Februarie 2009 22:22
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
26 Februarie 2009 14:46
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Queenbee,
"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I
told you
I had studied/learned English"?
26 Februarie 2009 22:12
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.
CC:
CursedZephyr
26 Februarie 2009 22:19
CursedZephyr
Numărul mesajelor scrise: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better