मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
हरफ
ali_yu_d
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.
शीर्षक
By the way
अनुबाद
अंग्रेजी
Queenbee
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
By the way, I told you I had studied English.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I had studied/I had tried to learn
Validated by
lilian canale
- 2009年 फेब्रुअरी 26日 22:22
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 फेब्रुअरी 26日 14:46
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Queenbee,
"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I
told you
I had studied/learned English"?
2009年 फेब्रुअरी 26日 22:12
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.
CC:
CursedZephyr
2009年 फेब्रुअरी 26日 22:19
CursedZephyr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better