Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Текст
Публікацію зроблено ali_yu_d
Мова оригіналу: Турецька

Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Пояснення стосовно перекладу
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.

Заголовок
By the way
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Queenbee
Мова, якою перекладати: Англійська

By the way, I told you I had studied English.
Пояснення стосовно перекладу
I had studied/I had tried to learn
Затверджено lilian canale - 26 Лютого 2009 22:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Лютого 2009 14:46

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Queenbee,

"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I told you I had studied/learned English"?

26 Лютого 2009 22:12

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.

CC: CursedZephyr

26 Лютого 2009 22:19

CursedZephyr
Кількість повідомлень: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better