Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Teksti
Lähettäjä
ali_yu_d
Alkuperäinen kieli: Turkki
Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Huomioita käännöksestä
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.
Otsikko
By the way
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Queenbee
Kohdekieli: Englanti
By the way, I told you I had studied English.
Huomioita käännöksestä
I had studied/I had tried to learn
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 26 Helmikuu 2009 22:22
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Helmikuu 2009 14:46
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Queenbee,
"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I
told you
I had studied/learned English"?
26 Helmikuu 2009 22:12
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.
CC:
CursedZephyr
26 Helmikuu 2009 22:19
CursedZephyr
Viestien lukumäärä: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better