Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - senden tatlısı yok.yanlış ÅŸeyler konuÅŸma lütfen
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
senden tatlısı yok.yanlış şeyler konuşma lütfen
Texto
Enviado por
can_can
Língua de origem: Turco
senden tatlısı yok.yanlış şeyler konuşma lütfen
Título
no one
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Inglês
There is no one who is sweeter than you. Please don’t say wrong things.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 4 Abril 2009 01:36
Última Mensagem
Autor
Mensagem
14 Março 2009 09:54
Chantal
Número de mensagens: 878
yanlış şeyler konuşma - please don't say things which are wrong
Wouldn't that be better merdogan?
3 Abril 2009 16:46
merdogan
Número de mensagens: 3769
Can be but I don't think there is a big difference.
3 Abril 2009 17:02
peabody
Número de mensagens: 54
its not %100 wrong but it could the actualt text is in the more likely slang(not too much) but the english text looks a bit formal. i don't know ...