خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - senden tatlısı yok.yanlış ÅŸeyler konuÅŸma lütfen
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
senden tatlısı yok.yanlış şeyler konuşma lütfen
متن
can_can
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
senden tatlısı yok.yanlış şeyler konuşma lütfen
عنوان
no one
ترجمه
انگلیسی
merdogan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
There is no one who is sweeter than you. Please don’t say wrong things.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 4 آوریل 2009 01:36
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
14 مارس 2009 09:54
Chantal
تعداد پیامها: 878
yanlış şeyler konuşma - please don't say things which are wrong
Wouldn't that be better merdogan?
3 آوریل 2009 16:46
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Can be but I don't think there is a big difference.
3 آوریل 2009 17:02
peabody
تعداد پیامها: 54
its not %100 wrong but it could the actualt text is in the more likely slang(not too much) but the english text looks a bit formal. i don't know ...