Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - senden tatlısı yok.yanlış ÅŸeyler konuÅŸma lütfen
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
senden tatlısı yok.yanlış şeyler konuşma lütfen
Tekst
Poslao
can_can
Izvorni jezik: Turski
senden tatlısı yok.yanlış şeyler konuşma lütfen
Naslov
no one
Prevođenje
Engleski
Preveo
merdogan
Ciljni jezik: Engleski
There is no one who is sweeter than you. Please don’t say wrong things.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 4 travanj 2009 01:36
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 ožujak 2009 09:54
Chantal
Broj poruka: 878
yanlış şeyler konuşma - please don't say things which are wrong
Wouldn't that be better merdogan?
3 travanj 2009 16:46
merdogan
Broj poruka: 3769
Can be but I don't think there is a big difference.
3 travanj 2009 17:02
peabody
Broj poruka: 54
its not %100 wrong but it could the actualt text is in the more likely slang(not too much) but the english text looks a bit formal. i don't know ...