Tradução - Romeno-Espanhol - Te Iubesc mai mult, decât viaÅ£a mea, ...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
Categoria Carta / Email - Amor / Amizade  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Te Iubesc mai mult, decât viaÅ£a mea, ... | Texto Enviado por baly | Língua de origem: Romeno
Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador.
| | <edit> "Te Iubesc mai mult, decat viata mea, Te adoresc, Te Ador." with "Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador." </edit> (05/14/francky thanks to Maddie's notification) |
|
| | | Língua alvo: Espanhol
Te quiero más que a mi vida, me encantas, te amo, te amo. |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 15 Maio 2009 13:43
Última Mensagem | | | | | 14 Maio 2009 22:33 | | | venezuela,
Las letras mayúsculas deben ser usadas solamente para nombres propios e inicio de frases, no en el medio de la frase.
Los acentos también deben ser respetados. Por favor corrija su traducción. | | | 15 Maio 2009 02:11 | | | Te quiero mas que a mi vida,me encantas, Te amo, Te amo. |
|
|