Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-스페인어 - Te Iubesc mai mult, decât viaÅ£a mea, ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어스페인어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, ...
본문
baly에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador.

이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "Te Iubesc mai mult, decat viata mea, Te adoresc, Te Ador." with "Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador." </edit> (05/14/francky thanks to Maddie's notification)

제목
Te quiero
번역
스페인어

venezuela에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Te quiero más que a mi vida, me encantas, te amo, te amo.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 15일 13:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 14일 22:33

lilian canale
게시물 갯수: 14972
venezuela,
Las letras mayúsculas deben ser usadas solamente para nombres propios e inicio de frases, no en el medio de la frase.
Los acentos también deben ser respetados. Por favor corrija su traducción.

2009년 5월 15일 02:11

venezuela
게시물 갯수: 4
Te quiero mas que a mi vida,me encantas, Te amo, Te amo.