Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-स्पेनी - Te Iubesc mai mult, decât viaÅ£a mea, ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनस्पेनी

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, ...
हरफ
balyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador.

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> "Te Iubesc mai mult, decat viata mea, Te adoresc, Te Ador." with "Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador." </edit> (05/14/francky thanks to Maddie's notification)

शीर्षक
Te quiero
अनुबाद
स्पेनी

venezuelaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Te quiero más que a mi vida, me encantas, te amo, te amo.
Validated by lilian canale - 2009年 मे 15日 13:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 14日 22:33

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
venezuela,
Las letras mayúsculas deben ser usadas solamente para nombres propios e inicio de frases, no en el medio de la frase.
Los acentos también deben ser respetados. Por favor corrija su traducción.

2009年 मे 15日 02:11

venezuela
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Te quiero mas que a mi vida,me encantas, Te amo, Te amo.