Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Spansk - Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskSpansk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, ...
Tekst
Skrevet av baly
Kildespråk: Rumensk

Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> "Te Iubesc mai mult, decat viata mea, Te adoresc, Te Ador." with "Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador." </edit> (05/14/francky thanks to Maddie's notification)

Tittel
Te quiero
Oversettelse
Spansk

Oversatt av venezuela
Språket det skal oversettes til: Spansk

Te quiero más que a mi vida, me encantas, te amo, te amo.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 15 Mai 2009 13:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Mai 2009 22:33

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
venezuela,
Las letras mayúsculas deben ser usadas solamente para nombres propios e inicio de frases, no en el medio de la frase.
Los acentos también deben ser respetados. Por favor corrija su traducción.

15 Mai 2009 02:11

venezuela
Antall Innlegg: 4
Te quiero mas que a mi vida,me encantas, Te amo, Te amo.