Vertaling - Roemeens-Spaans - Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, ...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ![Roemeens](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Spaans](../images/flag_es.gif)
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap ![](../images/note.gif) Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, ... | Tekst Opgestuurd door baly | Uitgangs-taal: Roemeens
Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador.
| Details voor de vertaling | <edit> "Te Iubesc mai mult, decat viata mea, Te adoresc, Te Ador." with "Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador." </edit> (05/14/francky thanks to Maddie's notification) |
|
| | | Doel-taal: Spaans
Te quiero más que a mi vida, me encantas, te amo, te amo. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 15 mei 2009 13:43
Laatste bericht | | | | | 14 mei 2009 22:33 | | | venezuela,
Las letras mayúsculas deben ser usadas solamente para nombres propios e inicio de frases, no en el medio de la frase.
Los acentos también deben ser respetados. Por favor corrija su traducción. | | | 15 mei 2009 02:11 | | | Te quiero mas que a mi vida,me encantas, Te amo, Te amo. |
|
|