Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ισπανικά - Te Iubesc mai mult, decât viaÅ£a mea, ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙσπανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από baly
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "Te Iubesc mai mult, decat viata mea, Te adoresc, Te Ador." with "Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador." </edit> (05/14/francky thanks to Maddie's notification)

τίτλος
Te quiero
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από venezuela
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Te quiero más que a mi vida, me encantas, te amo, te amo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 15 Μάϊ 2009 13:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Μάϊ 2009 22:33

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
venezuela,
Las letras mayúsculas deben ser usadas solamente para nombres propios e inicio de frases, no en el medio de la frase.
Los acentos también deben ser respetados. Por favor corrija su traducción.

15 Μάϊ 2009 02:11

venezuela
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Te quiero mas que a mi vida,me encantas, Te amo, Te amo.