Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Espanja - Te Iubesc mai mult, decât viaÅ£a mea, ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, ...
Teksti
Lähettäjä baly
Alkuperäinen kieli: Romania

Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador.

Huomioita käännöksestä
<edit> "Te Iubesc mai mult, decat viata mea, Te adoresc, Te Ador." with "Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador." </edit> (05/14/francky thanks to Maddie's notification)

Otsikko
Te quiero
Käännös
Espanja

Kääntäjä venezuela
Kohdekieli: Espanja

Te quiero más que a mi vida, me encantas, te amo, te amo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 15 Toukokuu 2009 13:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Toukokuu 2009 22:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
venezuela,
Las letras mayúsculas deben ser usadas solamente para nombres propios e inicio de frases, no en el medio de la frase.
Los acentos también deben ser respetados. Por favor corrija su traducción.

15 Toukokuu 2009 02:11

venezuela
Viestien lukumäärä: 4
Te quiero mas que a mi vida,me encantas, Te amo, Te amo.