Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Іспанська - Te Iubesc mai mult, decât viaÅ£a mea, ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаІспанська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, ...
Текст
Публікацію зроблено baly
Мова оригіналу: Румунська

Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador.

Пояснення стосовно перекладу
<edit> "Te Iubesc mai mult, decat viata mea, Te adoresc, Te Ador." with "Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador." </edit> (05/14/francky thanks to Maddie's notification)

Заголовок
Te quiero
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено venezuela
Мова, якою перекладати: Іспанська

Te quiero más que a mi vida, me encantas, te amo, te amo.
Затверджено lilian canale - 15 Травня 2009 13:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Травня 2009 22:33

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
venezuela,
Las letras mayúsculas deben ser usadas solamente para nombres propios e inicio de frases, no en el medio de la frase.
Los acentos también deben ser respetados. Por favor corrija su traducción.

15 Травня 2009 02:11

venezuela
Кількість повідомлень: 4
Te quiero mas que a mi vida,me encantas, Te amo, Te amo.