Tercüme - Romence-İspanyolca - Te Iubesc mai mult, decât viaÅ£a mea, ...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Te Iubesc mai mult, decât viaÅ£a mea, ... | | Kaynak dil: Romence
Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador.
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | <edit> "Te Iubesc mai mult, decat viata mea, Te adoresc, Te Ador." with "Te Iubesc mai mult, decât viaÅ£a mea, Te ador, Te Ador." </edit> (05/14/francky thanks to Maddie's notification) |
|
| | | Hedef dil: İspanyolca
Te quiero más que a mi vida, me encantas, te amo, te amo. |
|
Son Gönderilen | | | | | 14 Mayıs 2009 22:33 | | | venezuela,
Las letras mayúsculas deben ser usadas solamente para nombres propios e inicio de frases, no en el medio de la frase.
Los acentos también deben ser respetados. Por favor corrija su traducción. | | | 15 Mayıs 2009 02:11 | | | Te quiero mas que a mi vida,me encantas, Te amo, Te amo. |
|
|