Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Inglês - De ira Quamvis moderate...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimInglêsRomeno

Categoria Literatura - Arte / Criação / Imaginação

Título
De ira Quamvis moderate...
Texto
Enviado por tolito
Língua de origem: Latim

De ira

Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
Notas sobre a tradução
engleza britanica

Título
About the anger
Tradução
Inglês

Traduzido por Aneta B.
Língua alvo: Inglês

He used to be moderately angry, although he didn't want to; he believed that the greatest kind of mercy was not getting to know who had sinned against what.
Notas sobre a tradução
'being moderately angry' or 'loosing moderately his temper'
Última validação ou edição por lilian canale - 13 Agosto 2009 22:24





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Agosto 2009 22:33

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Aneta

The first line sounds quite weird in English
Could you explain that in different words so that we can find a better wording for it?

7 Agosto 2009 22:36

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Ok. I'll try:

He used to be moderately angry, though he didn't want to be...

What part do you mean exactly?

7 Agosto 2009 22:41

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Oh...now it sounds a lot better

8 Agosto 2009 00:17

Aneta B.
Número de mensagens: 4487

Well, I thougt about this change from a long time, but you didn't suggest any changes so I was waiting...

Thank you, my dear Veteran!