Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Английски - De ira Quamvis moderate...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийскиРумънски

Категория Литература - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
De ira Quamvis moderate...
Текст
Предоставено от tolito
Език, от който се превежда: Латински

De ira

Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
Забележки за превода
engleza britanica

Заглавие
About the anger
Превод
Английски

Преведено от Aneta B.
Желан език: Английски

He used to be moderately angry, although he didn't want to; he believed that the greatest kind of mercy was not getting to know who had sinned against what.
Забележки за превода
'being moderately angry' or 'loosing moderately his temper'
За последен път се одобри от lilian canale - 13 Август 2009 22:24





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Август 2009 22:33

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Aneta

The first line sounds quite weird in English
Could you explain that in different words so that we can find a better wording for it?

7 Август 2009 22:36

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Ok. I'll try:

He used to be moderately angry, though he didn't want to be...

What part do you mean exactly?

7 Август 2009 22:41

lilian canale
Общо мнения: 14972
Oh...now it sounds a lot better

8 Август 2009 00:17

Aneta B.
Общо мнения: 4487

Well, I thougt about this change from a long time, but you didn't suggest any changes so I was waiting...

Thank you, my dear Veteran!