Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İngilizce - De ira Quamvis moderate...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİngilizceRomence

Kategori Yazın - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
De ira Quamvis moderate...
Metin
Öneri tolito
Kaynak dil: Latince

De ira

Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
engleza britanica

Başlık
About the anger
Tercüme
İngilizce

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: İngilizce

He used to be moderately angry, although he didn't want to; he believed that the greatest kind of mercy was not getting to know who had sinned against what.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
'being moderately angry' or 'loosing moderately his temper'
En son lilian canale tarafından onaylandı - 13 Ağustos 2009 22:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ağustos 2009 22:33

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Aneta

The first line sounds quite weird in English
Could you explain that in different words so that we can find a better wording for it?

7 Ağustos 2009 22:36

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Ok. I'll try:

He used to be moderately angry, though he didn't want to be...

What part do you mean exactly?

7 Ağustos 2009 22:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oh...now it sounds a lot better

8 Ağustos 2009 00:17

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487

Well, I thougt about this change from a long time, but you didn't suggest any changes so I was waiting...

Thank you, my dear Veteran!