Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Enskt - De ira Quamvis moderate...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bókmentir - List / Skapan / Hugflog
Heiti
De ira Quamvis moderate...
Tekstur
Framborið av
tolito
Uppruna mál: Latín
De ira
Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
Viðmerking um umsetingina
engleza britanica
Heiti
About the anger
Umseting
Enskt
Umsett av
Aneta B.
Ynskt mál: Enskt
He used to be moderately angry, although he didn't want to; he believed that the greatest kind of mercy was not getting to know who had sinned against what.
Viðmerking um umsetingina
'being moderately angry' or 'loosing moderately his temper'
Góðkent av
lilian canale
- 13 August 2009 22:24
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
7 August 2009 22:33
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Aneta
The first line sounds quite weird in English
Could you explain that in different words so that we can find a better wording for it?
7 August 2009 22:36
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Ok. I'll try:
He used to be moderately angry, though he didn't want to be...
What part do you mean exactly?
7 August 2009 22:41
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Oh...now it sounds a lot better
8 August 2009 00:17
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Well, I thougt about this change from a long time, but you didn't suggest any changes so I was waiting...
Thank you, my dear Veteran!