Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Engleski - De ira Quamvis moderate...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiRumunjski

Kategorija Književnost - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
De ira Quamvis moderate...
Tekst
Poslao tolito
Izvorni jezik: Latinski

De ira

Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
Primjedbe o prijevodu
engleza britanica

Naslov
About the anger
Prevođenje
Engleski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Engleski

He used to be moderately angry, although he didn't want to; he believed that the greatest kind of mercy was not getting to know who had sinned against what.
Primjedbe o prijevodu
'being moderately angry' or 'loosing moderately his temper'
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 13 kolovoz 2009 22:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 kolovoz 2009 22:33

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Aneta

The first line sounds quite weird in English
Could you explain that in different words so that we can find a better wording for it?

7 kolovoz 2009 22:36

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Ok. I'll try:

He used to be moderately angry, though he didn't want to be...

What part do you mean exactly?

7 kolovoz 2009 22:41

lilian canale
Broj poruka: 14972
Oh...now it sounds a lot better

8 kolovoz 2009 00:17

Aneta B.
Broj poruka: 4487

Well, I thougt about this change from a long time, but you didn't suggest any changes so I was waiting...

Thank you, my dear Veteran!