Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Английский - De ira Quamvis moderate...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийРумынский

Категория Литература - Искусства / Создание / Воображение

Статус
De ira Quamvis moderate...
Tекст
Добавлено tolito
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

De ira

Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
Комментарии для переводчика
engleza britanica

Статус
About the anger
Перевод
Английский

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Английский

He used to be moderately angry, although he didn't want to; he believed that the greatest kind of mercy was not getting to know who had sinned against what.
Комментарии для переводчика
'being moderately angry' or 'loosing moderately his temper'
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 13 Август 2009 22:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Август 2009 22:33

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Aneta

The first line sounds quite weird in English
Could you explain that in different words so that we can find a better wording for it?

7 Август 2009 22:36

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Ok. I'll try:

He used to be moderately angry, though he didn't want to be...

What part do you mean exactly?

7 Август 2009 22:41

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oh...now it sounds a lot better

8 Август 2009 00:17

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487

Well, I thougt about this change from a long time, but you didn't suggest any changes so I was waiting...

Thank you, my dear Veteran!