Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - De ira Quamvis moderate...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglishtRomanisht

Kategori Letërsi - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
De ira Quamvis moderate...
Tekst
Prezantuar nga tolito
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

De ira

Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
Vërejtje rreth përkthimit
engleza britanica

Titull
About the anger
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Anglisht

He used to be moderately angry, although he didn't want to; he believed that the greatest kind of mercy was not getting to know who had sinned against what.
Vërejtje rreth përkthimit
'being moderately angry' or 'loosing moderately his temper'
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 13 Gusht 2009 22:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Gusht 2009 22:33

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Aneta

The first line sounds quite weird in English
Could you explain that in different words so that we can find a better wording for it?

7 Gusht 2009 22:36

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Ok. I'll try:

He used to be moderately angry, though he didn't want to be...

What part do you mean exactly?

7 Gusht 2009 22:41

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oh...now it sounds a lot better

8 Gusht 2009 00:17

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487

Well, I thougt about this change from a long time, but you didn't suggest any changes so I was waiting...

Thank you, my dear Veteran!