Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Englisch - De ira Quamvis moderate...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinEnglischRumänisch

Kategorie Literatur - Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
De ira Quamvis moderate...
Text
Übermittelt von tolito
Herkunftssprache: Latein

De ira

Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
Bemerkungen zur Übersetzung
engleza britanica

Titel
About the anger
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Englisch

He used to be moderately angry, although he didn't want to; he believed that the greatest kind of mercy was not getting to know who had sinned against what.
Bemerkungen zur Übersetzung
'being moderately angry' or 'loosing moderately his temper'
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 13 August 2009 22:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 August 2009 22:33

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Aneta

The first line sounds quite weird in English
Could you explain that in different words so that we can find a better wording for it?

7 August 2009 22:36

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Ok. I'll try:

He used to be moderately angry, though he didn't want to be...

What part do you mean exactly?

7 August 2009 22:41

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Oh...now it sounds a lot better

8 August 2009 00:17

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487

Well, I thougt about this change from a long time, but you didn't suggest any changes so I was waiting...

Thank you, my dear Veteran!