Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Engleski - De ira Quamvis moderate...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiEngleskiRumunski

Kategorija Književnost - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
De ira Quamvis moderate...
Tekst
Podnet od tolito
Izvorni jezik: Latinski

De ira

Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
Napomene o prevodu
engleza britanica

Natpis
About the anger
Prevod
Engleski

Preveo Aneta B.
Željeni jezik: Engleski

He used to be moderately angry, although he didn't want to; he believed that the greatest kind of mercy was not getting to know who had sinned against what.
Napomene o prevodu
'being moderately angry' or 'loosing moderately his temper'
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 13 Avgust 2009 22:24





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Avgust 2009 22:33

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Aneta

The first line sounds quite weird in English
Could you explain that in different words so that we can find a better wording for it?

7 Avgust 2009 22:36

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Ok. I'll try:

He used to be moderately angry, though he didn't want to be...

What part do you mean exactly?

7 Avgust 2009 22:41

lilian canale
Broj poruka: 14972
Oh...now it sounds a lot better

8 Avgust 2009 00:17

Aneta B.
Broj poruka: 4487

Well, I thougt about this change from a long time, but you didn't suggest any changes so I was waiting...

Thank you, my dear Veteran!