Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Anglais - De ira Quamvis moderate...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisRoumain

Catégorie Littérature - Arts / Création / Imagination

Titre
De ira Quamvis moderate...
Texte
Proposé par tolito
Langue de départ: Latin

De ira

Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
Commentaires pour la traduction
engleza britanica

Titre
About the anger
Traduction
Anglais

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Anglais

He used to be moderately angry, although he didn't want to; he believed that the greatest kind of mercy was not getting to know who had sinned against what.
Commentaires pour la traduction
'being moderately angry' or 'loosing moderately his temper'
Dernière édition ou validation par lilian canale - 13 Août 2009 22:24





Derniers messages

Auteur
Message

7 Août 2009 22:33

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Aneta

The first line sounds quite weird in English
Could you explain that in different words so that we can find a better wording for it?

7 Août 2009 22:36

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Ok. I'll try:

He used to be moderately angry, though he didn't want to be...

What part do you mean exactly?

7 Août 2009 22:41

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oh...now it sounds a lot better

8 Août 2009 00:17

Aneta B.
Nombre de messages: 4487

Well, I thougt about this change from a long time, but you didn't suggest any changes so I was waiting...

Thank you, my dear Veteran!