Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-英语 - De ira Quamvis moderate...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语英语罗马尼亚语

讨论区 文学 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
De ira Quamvis moderate...
正文
提交 tolito
源语言: 拉丁语

De ira

Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
给这篇翻译加备注
engleza britanica

标题
About the anger
翻译
英语

翻译 Aneta B.
目的语言: 英语

He used to be moderately angry, although he didn't want to; he believed that the greatest kind of mercy was not getting to know who had sinned against what.
给这篇翻译加备注
'being moderately angry' or 'loosing moderately his temper'
lilian canale认可或编辑 - 2009年 八月 13日 22:24





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 7日 22:33

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Aneta

The first line sounds quite weird in English
Could you explain that in different words so that we can find a better wording for it?

2009年 八月 7日 22:36

Aneta B.
文章总计: 4487
Ok. I'll try:

He used to be moderately angry, though he didn't want to be...

What part do you mean exactly?

2009年 八月 7日 22:41

lilian canale
文章总计: 14972
Oh...now it sounds a lot better

2009年 八月 8日 00:17

Aneta B.
文章总计: 4487

Well, I thougt about this change from a long time, but you didn't suggest any changes so I was waiting...

Thank you, my dear Veteran!