主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-英语 - De ira Quamvis moderate...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
文学 - 艺术 / 创作 / 想象
标题
De ira Quamvis moderate...
正文
提交
tolito
源语言: 拉丁语
De ira
Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
给这篇翻译加备注
engleza britanica
标题
About the anger
翻译
英语
翻译
Aneta B.
目的语言: 英语
He used to be moderately angry, although he didn't want to; he believed that the greatest kind of mercy was not getting to know who had sinned against what.
给这篇翻译加备注
'being moderately angry' or 'loosing moderately his temper'
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 八月 13日 22:24
最近发帖
作者
帖子
2009年 八月 7日 22:33
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Aneta
The first line sounds quite weird in English
Could you explain that in different words so that we can find a better wording for it?
2009年 八月 7日 22:36
Aneta B.
文章总计: 4487
Ok. I'll try:
He used to be moderately angry, though he didn't want to be...
What part do you mean exactly?
2009年 八月 7日 22:41
lilian canale
文章总计: 14972
Oh...now it sounds a lot better
2009年 八月 8日 00:17
Aneta B.
文章总计: 4487
Well, I thougt about this change from a long time, but you didn't suggest any changes so I was waiting...
Thank you, my dear Veteran!