Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Italiano - μου λειπετε!για πάντα!σας...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
μου λειπετε!για πάντα!σας...
Texto
Enviado por
dalamaga sofia
Língua de origem: Grego
μου λειπετε!πολλά φιλιά!!σας αγαπω!!
Título
Mi mancate! Tanti baci! Vi amo!
Tradução
Italiano
Traduzido por
raykogueorguiev
Língua alvo: Italiano
Mi mancate! Tanti baci! Vi amo!
Última validação ou edição por
Efylove
- 3 Outubro 2009 15:47
Última Mensagem
Autor
Mensagem
2 Outubro 2009 11:45
Efylove
Número de mensagens: 1015
λειπετε e σας non sono seconde persone plurali? "mi mancate" e "vi amo"?
3 Outubro 2009 10:58
Efylove
Número de mensagens: 1015
Hi! Can I ask you something? Aren't λειπετε and σας plural?
Thanks!
CC:
User10
3 Outubro 2009 13:22
User10
Número de mensagens: 1173
Hi Efylove
Yes,"λείπετε" is second person plural.
"I miss you(second person pl)!Lots of kisses!I love you(second person pl)"
3 Outubro 2009 15:47
Efylove
Número de mensagens: 1015
Efharisto!
3 Outubro 2009 15:49
User10
Número de mensagens: 1173
Prego!