Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Italiano - μου λειπετε!για πάντα!σας...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
μου λειπετε!για πάντα!σας...
Texto
Enviado por
dalamaga sofia
Idioma de origem: Grego
μου λειπετε!πολλά φιλιά!!σας αγαπω!!
Título
Mi mancate! Tanti baci! Vi amo!
Tradução
Italiano
Traduzido por
raykogueorguiev
Idioma alvo: Italiano
Mi mancate! Tanti baci! Vi amo!
Último validado ou editado por
Efylove
- 3 Outubro 2009 15:47
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
2 Outubro 2009 11:45
Efylove
Número de Mensagens: 1015
λειπετε e σας non sono seconde persone plurali? "mi mancate" e "vi amo"?
3 Outubro 2009 10:58
Efylove
Número de Mensagens: 1015
Hi! Can I ask you something? Aren't λειπετε and σας plural?
Thanks!
CC:
User10
3 Outubro 2009 13:22
User10
Número de Mensagens: 1173
Hi Efylove
Yes,"λείπετε" is second person plural.
"I miss you(second person pl)!Lots of kisses!I love you(second person pl)"
3 Outubro 2009 15:47
Efylove
Número de Mensagens: 1015
Efharisto!
3 Outubro 2009 15:49
User10
Número de Mensagens: 1173
Prego!