Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Italiano - μου λειπετε!για πάντα!σας...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
μου λειπετε!για πάντα!σας...
Testo
Aggiunto da
dalamaga sofia
Lingua originale: Greco
μου λειπετε!πολλά φιλιά!!σας αγαπω!!
Titolo
Mi mancate! Tanti baci! Vi amo!
Traduzione
Italiano
Tradotto da
raykogueorguiev
Lingua di destinazione: Italiano
Mi mancate! Tanti baci! Vi amo!
Ultima convalida o modifica di
Efylove
- 3 Ottobre 2009 15:47
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Ottobre 2009 11:45
Efylove
Numero di messaggi: 1015
λειπετε e σας non sono seconde persone plurali? "mi mancate" e "vi amo"?
3 Ottobre 2009 10:58
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Hi! Can I ask you something? Aren't λειπετε and σας plural?
Thanks!
CC:
User10
3 Ottobre 2009 13:22
User10
Numero di messaggi: 1173
Hi Efylove
Yes,"λείπετε" is second person plural.
"I miss you(second person pl)!Lots of kisses!I love you(second person pl)"
3 Ottobre 2009 15:47
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Efharisto!
3 Ottobre 2009 15:49
User10
Numero di messaggi: 1173
Prego!