Tradução - Turco-Inglês - sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Turco](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Inglês](../images/flag_en.gif)
Categoria Carta / Email - Amor / Amizade ![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak... | | Língua de origem: Turco
sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak kalacaksın senin yanında kendimi çok iyi hissediyorum | | |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por Boncuk | Língua alvo: Inglês
You will be my best friend forever. I feel very well when you are close to me. |
|
Última validação ou edição por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 26 Outubro 2009 18:22
Última Mensagem | | | | | 18 Outubro 2009 19:27 | | ![](../avatars/84171.img) piasNúmero de mensagens: 8114 | angelic027,
this field is only for posts about the done translation. Please click on "translate" to submit your translation. Thanks | | | 26 Outubro 2009 17:41 | | | "You will always stay as my best friend. I feel very well when I am by your side." | | | 26 Outubro 2009 18:05 | | | | | | 26 Outubro 2009 18:08 | | | Hi, girls,
I think for a "meaning only" request, the meaning was conveyed. Don't you agree?
Is there anything that escaped it? | | | 26 Outubro 2009 18:14 | | | Hi Lilly!
Yes, you are right. For a "meaning only" request it is fine, I think. | | | 26 Outubro 2009 18:16 | | | OK then ![](../images/emo/smile.png) |
|
|