Prevod - Turski-Engleski - sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak... | | Izvorni jezik: Turski
sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak kalacaksın senin yanında kendimi çok iyi hissediyorum | | |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
You will be my best friend forever. I feel very well when you are close to me. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 26 Oktobar 2009 18:22
Poslednja poruka | | | | | 18 Oktobar 2009 19:27 | |  piasBroj poruka: 8114 | angelic027,
this field is only for posts about the done translation. Please click on "translate" to submit your translation. Thanks | | | 26 Oktobar 2009 17:41 | | | "You will always stay as my best friend. I feel very well when I am by your side." | | | 26 Oktobar 2009 18:05 | | | | | | 26 Oktobar 2009 18:08 | | | Hi, girls,
I think for a "meaning only" request, the meaning was conveyed. Don't you agree?
Is there anything that escaped it? | | | 26 Oktobar 2009 18:14 | | | Hi Lilly!
Yes, you are right. For a "meaning only" request it is fine, I think. | | | 26 Oktobar 2009 18:16 | | | OK then  |
|
|