Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak...
Teksto
Submetigx per sımeesme
Font-lingvo: Turka

sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak kalacaksın senin yanında kendimi çok iyi hissediyorum
Rimarkoj pri la traduko
hiç bişey

Titolo
You will be my best...
Traduko
Angla

Tradukita per Boncuk
Cel-lingvo: Angla

You will be my best friend forever. I feel very well when you are close to me.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Oktobro 2009 18:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Oktobro 2009 19:27

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
angelic027,

this field is only for posts about the done translation. Please click on "translate" to submit your translation. Thanks

26 Oktobro 2009 17:41

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
"You will always stay as my best friend. I feel very well when I am by your side."

26 Oktobro 2009 18:05

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
I agree with Cheesecake.

26 Oktobro 2009 18:08

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi, girls,
I think for a "meaning only" request, the meaning was conveyed. Don't you agree?

Is there anything that escaped it?

26 Oktobro 2009 18:14

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Hi Lilly!

Yes, you are right. For a "meaning only" request it is fine, I think.

26 Oktobro 2009 18:16

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
OK then