Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak...
Teksti
Lähettäjä sımeesme
Alkuperäinen kieli: Turkki

sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak kalacaksın senin yanında kendimi çok iyi hissediyorum
Huomioita käännöksestä
hiç bişey

Otsikko
You will be my best...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Boncuk
Kohdekieli: Englanti

You will be my best friend forever. I feel very well when you are close to me.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Lokakuu 2009 18:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Lokakuu 2009 19:27

pias
Viestien lukumäärä: 8113
angelic027,

this field is only for posts about the done translation. Please click on "translate" to submit your translation. Thanks

26 Lokakuu 2009 17:41

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
"You will always stay as my best friend. I feel very well when I am by your side."

26 Lokakuu 2009 18:05

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
I agree with Cheesecake.

26 Lokakuu 2009 18:08

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi, girls,
I think for a "meaning only" request, the meaning was conveyed. Don't you agree?

Is there anything that escaped it?

26 Lokakuu 2009 18:14

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Hi Lilly!

Yes, you are right. For a "meaning only" request it is fine, I think.

26 Lokakuu 2009 18:16

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
OK then