अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak...अहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Letter / Email - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak... | | स्रोत भाषा: तुर्केली
sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak kalacaksın senin yanında kendimi çok iyi hissediyorum | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | |
|
| | अनुबादअंग्रेजी Boncukद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
You will be my best friend forever. I feel very well when you are close to me. |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 अक्टोबर 18日 19:27 | | piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | angelic027,
this field is only for posts about the done translation. Please click on "translate" to submit your translation. Thanks | | | 2009年 अक्टोबर 26日 17:41 | | | "You will always stay as my best friend. I feel very well when I am by your side." | | | 2009年 अक्टोबर 26日 18:05 | | | | | | 2009年 अक्टोबर 26日 18:08 | | | Hi, girls,
I think for a "meaning only" request, the meaning was conveyed. Don't you agree?
Is there anything that escaped it? | | | 2009年 अक्टोबर 26日 18:14 | | | Hi Lilly!
Yes, you are right. For a "meaning only" request it is fine, I think. | | | 2009年 अक्टोबर 26日 18:16 | | | OK then |
|
|