Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak...
हरफ
sımeesmeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak kalacaksın senin yanında kendimi çok iyi hissediyorum
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
hiç bişey

शीर्षक
You will be my best...
अनुबाद
अंग्रेजी

Boncukद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You will be my best friend forever. I feel very well when you are close to me.
Validated by lilian canale - 2009年 अक्टोबर 26日 18:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 18日 19:27

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
angelic027,

this field is only for posts about the done translation. Please click on "translate" to submit your translation. Thanks

2009年 अक्टोबर 26日 17:41

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
"You will always stay as my best friend. I feel very well when I am by your side."

2009年 अक्टोबर 26日 18:05

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
I agree with Cheesecake.

2009年 अक्टोबर 26日 18:08

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi, girls,
I think for a "meaning only" request, the meaning was conveyed. Don't you agree?

Is there anything that escaped it?

2009年 अक्टोबर 26日 18:14

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Hi Lilly!

Yes, you are right. For a "meaning only" request it is fine, I think.

2009年 अक्टोबर 26日 18:16

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
OK then