Traducció - Turc-Anglès - sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Turc](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Anglès](../images/flag_en.gif)
Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat ![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak... | | Idioma orígen: Turc
sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak kalacaksın senin yanında kendimi çok iyi hissediyorum | | |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per Boncuk | Idioma destí: Anglès
You will be my best friend forever. I feel very well when you are close to me. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 26 Octubre 2009 18:22
Darrer missatge | | | | | 18 Octubre 2009 19:27 | | ![](../avatars/84171.img) piasNombre de missatges: 8113 | angelic027,
this field is only for posts about the done translation. Please click on "translate" to submit your translation. Thanks | | | 26 Octubre 2009 17:41 | | | "You will always stay as my best friend. I feel very well when I am by your side." | | | 26 Octubre 2009 18:05 | | | | | | 26 Octubre 2009 18:08 | | | Hi, girls,
I think for a "meaning only" request, the meaning was conveyed. Don't you agree?
Is there anything that escaped it? | | | 26 Octubre 2009 18:14 | | | Hi Lilly!
Yes, you are right. For a "meaning only" request it is fine, I think. | | | 26 Octubre 2009 18:16 | | | OK then ![](../images/emo/smile.png) |
|
|