쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak...
본문
sımeesme
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak kalacaksın senin yanında kendimi çok iyi hissediyorum
이 번역물에 관한 주의사항
hiç bişey
제목
You will be my best...
번역
영어
Boncuk
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
You will be my best friend forever. I feel very well when you are close to me.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 26일 18:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 10월 18일 19:27
pias
게시물 갯수: 8113
angelic027,
this field is only for posts about the done translation. Please click on "translate" to submit your translation. Thanks
2009년 10월 26일 17:41
cheesecake
게시물 갯수: 980
"You will always stay as my best friend. I feel very well when I am by your side."
2009년 10월 26일 18:05
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
I agree with Cheesecake.
2009년 10월 26일 18:08
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi, girls,
I think for a "meaning only" request, the meaning was conveyed. Don't you agree?
Is there anything that escaped it?
2009년 10월 26일 18:14
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right. For a "meaning only" request it is fine, I think.
2009년 10월 26일 18:16
cheesecake
게시물 갯수: 980
OK then