Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak...
Tekst
Poslao sımeesme
Izvorni jezik: Turski

sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak kalacaksın senin yanında kendimi çok iyi hissediyorum
Primjedbe o prijevodu
hiç bişey

Naslov
You will be my best...
Prevođenje
Engleski

Preveo Boncuk
Ciljni jezik: Engleski

You will be my best friend forever. I feel very well when you are close to me.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 26 listopad 2009 18:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 listopad 2009 19:27

pias
Broj poruka: 8113
angelic027,

this field is only for posts about the done translation. Please click on "translate" to submit your translation. Thanks

26 listopad 2009 17:41

cheesecake
Broj poruka: 980
"You will always stay as my best friend. I feel very well when I am by your side."

26 listopad 2009 18:05

Sunnybebek
Broj poruka: 758
I agree with Cheesecake.

26 listopad 2009 18:08

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi, girls,
I think for a "meaning only" request, the meaning was conveyed. Don't you agree?

Is there anything that escaped it?

26 listopad 2009 18:14

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Hi Lilly!

Yes, you are right. For a "meaning only" request it is fine, I think.

26 listopad 2009 18:16

cheesecake
Broj poruka: 980
OK then