Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português-Inglês - Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos - Vida diária
Título
Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...
Texto
Enviado por
acns_149@hotmail.com
Língua de origem: Português
Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá, esteja eu onde estiver.
Título
I live one day at a time and tomorrow will come,...
Tradução
Inglês
Traduzido por
Menininha
Língua alvo: Inglês
I live one day at a time and tomorrow will come, wherever I may be.
Última validação ou edição por
samanthalee
- 30 Maio 2007 01:20
Última Mensagem
Autor
Mensagem
29 Maio 2007 14:25
apple
Número de mensagens: 972
It sounds weird to me. Wouldn'it be better something like:
I live one day at a time (or day by day) and tomorrow will come, wherever I may be?
29 Maio 2007 14:47
samanthalee
Número de mensagens: 235
Hi Apple, so the meaning is right, except the English is weird? (I've corrected it as per your suggestion.)
29 Maio 2007 16:26
anke24
Número de mensagens: 118
"Tomorrow" is a adverb and it should be written without article "the".
The article "the" is used before substantive ( masculine or feminine) only , so in this case, is just like Apple said it.