Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Англійська - Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаАнглійська

Категорія Думки - Щоденне життя

Заголовок
Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...
Текст
Публікацію зроблено acns_149@hotmail.com
Мова оригіналу: Португальська

Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá, esteja eu onde estiver.

Заголовок
I live one day at a time and tomorrow will come,...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Menininha
Мова, якою перекладати: Англійська

I live one day at a time and tomorrow will come, wherever I may be.
Затверджено samanthalee - 30 Травня 2007 01:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Травня 2007 14:25

apple
Кількість повідомлень: 972
It sounds weird to me. Wouldn'it be better something like:
I live one day at a time (or day by day) and tomorrow will come, wherever I may be?

29 Травня 2007 14:47

samanthalee
Кількість повідомлень: 235
Hi Apple, so the meaning is right, except the English is weird? (I've corrected it as per your suggestion.)

29 Травня 2007 16:26

anke24
Кількість повідомлень: 118
"Tomorrow" is a adverb and it should be written without article "the".
The article "the" is used before substantive ( masculine or feminine) only , so in this case, is just like Apple said it.