Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-אנגלית - Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתאנגלית

קטגוריה מחשבות - חיי היומיום

שם
Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...
טקסט
נשלח על ידי acns_149@hotmail.com
שפת המקור: פורטוגזית

Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá, esteja eu onde estiver.

שם
I live one day at a time and tomorrow will come,...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Menininha
שפת המטרה: אנגלית

I live one day at a time and tomorrow will come, wherever I may be.
אושר לאחרונה ע"י samanthalee - 30 מאי 2007 01:20





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 מאי 2007 14:25

apple
מספר הודעות: 972
It sounds weird to me. Wouldn'it be better something like:
I live one day at a time (or day by day) and tomorrow will come, wherever I may be?

29 מאי 2007 14:47

samanthalee
מספר הודעות: 235
Hi Apple, so the meaning is right, except the English is weird? (I've corrected it as per your suggestion.)

29 מאי 2007 16:26

anke24
מספר הודעות: 118
"Tomorrow" is a adverb and it should be written without article "the".
The article "the" is used before substantive ( masculine or feminine) only , so in this case, is just like Apple said it.