Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Engleză - Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăEngleză

Categorie Gânduri - Viaţa cotidiană

Titlu
Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...
Text
Înscris de acns_149@hotmail.com
Limba sursă: Portugheză

Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá, esteja eu onde estiver.

Titlu
I live one day at a time and tomorrow will come,...
Traducerea
Engleză

Tradus de Menininha
Limba ţintă: Engleză

I live one day at a time and tomorrow will come, wherever I may be.
Validat sau editat ultima dată de către samanthalee - 30 Mai 2007 01:20





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Mai 2007 14:25

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
It sounds weird to me. Wouldn'it be better something like:
I live one day at a time (or day by day) and tomorrow will come, wherever I may be?

29 Mai 2007 14:47

samanthalee
Numărul mesajelor scrise: 235
Hi Apple, so the meaning is right, except the English is weird? (I've corrected it as per your suggestion.)

29 Mai 2007 16:26

anke24
Numărul mesajelor scrise: 118
"Tomorrow" is a adverb and it should be written without article "the".
The article "the" is used before substantive ( masculine or feminine) only , so in this case, is just like Apple said it.