Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-अंग्रेजी - Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीअंग्रेजी

Category Thoughts - Daily life

शीर्षक
Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...
हरफ
acns_149@hotmail.comद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá, esteja eu onde estiver.

शीर्षक
I live one day at a time and tomorrow will come,...
अनुबाद
अंग्रेजी

Menininhaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I live one day at a time and tomorrow will come, wherever I may be.
Validated by samanthalee - 2007年 मे 30日 01:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मे 29日 14:25

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
It sounds weird to me. Wouldn'it be better something like:
I live one day at a time (or day by day) and tomorrow will come, wherever I may be?

2007年 मे 29日 14:47

samanthalee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 235
Hi Apple, so the meaning is right, except the English is weird? (I've corrected it as per your suggestion.)

2007年 मे 29日 16:26

anke24
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 118
"Tomorrow" is a adverb and it should be written without article "the".
The article "the" is used before substantive ( masculine or feminine) only , so in this case, is just like Apple said it.