Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Enskt - Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktEnskt

Bólkur Tankar - Dagliga lívið

Heiti
Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...
Tekstur
Framborið av acns_149@hotmail.com
Uppruna mál: Portugisiskt

Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá, esteja eu onde estiver.

Heiti
I live one day at a time and tomorrow will come,...
Umseting
Enskt

Umsett av Menininha
Ynskt mál: Enskt

I live one day at a time and tomorrow will come, wherever I may be.
Góðkent av samanthalee - 30 Mai 2007 01:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Mai 2007 14:25

apple
Tal av boðum: 972
It sounds weird to me. Wouldn'it be better something like:
I live one day at a time (or day by day) and tomorrow will come, wherever I may be?

29 Mai 2007 14:47

samanthalee
Tal av boðum: 235
Hi Apple, so the meaning is right, except the English is weird? (I've corrected it as per your suggestion.)

29 Mai 2007 16:26

anke24
Tal av boðum: 118
"Tomorrow" is a adverb and it should be written without article "the".
The article "the" is used before substantive ( masculine or feminine) only , so in this case, is just like Apple said it.