Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Английски - Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиАнглийски

Категория Мисли - Битие

Заглавие
Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...
Текст
Предоставено от acns_149@hotmail.com
Език, от който се превежда: Португалски

Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá, esteja eu onde estiver.

Заглавие
I live one day at a time and tomorrow will come,...
Превод
Английски

Преведено от Menininha
Желан език: Английски

I live one day at a time and tomorrow will come, wherever I may be.
За последен път се одобри от samanthalee - 30 Май 2007 01:20





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Май 2007 14:25

apple
Общо мнения: 972
It sounds weird to me. Wouldn'it be better something like:
I live one day at a time (or day by day) and tomorrow will come, wherever I may be?

29 Май 2007 14:47

samanthalee
Общо мнения: 235
Hi Apple, so the meaning is right, except the English is weird? (I've corrected it as per your suggestion.)

29 Май 2007 16:26

anke24
Общо мнения: 118
"Tomorrow" is a adverb and it should be written without article "the".
The article "the" is used before substantive ( masculine or feminine) only , so in this case, is just like Apple said it.