Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Английский - Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийАнглийский

Категория Мысли - Повседневность

Статус
Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá,...
Tекст
Добавлено acns_149@hotmail.com
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

Eu vivo um dia de cada vez e o amanhã virá, esteja eu onde estiver.

Статус
I live one day at a time and tomorrow will come,...
Перевод
Английский

Перевод сделан Menininha
Язык, на который нужно перевести: Английский

I live one day at a time and tomorrow will come, wherever I may be.
Последнее изменение было внесено пользователем samanthalee - 30 Май 2007 01:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Май 2007 14:25

apple
Кол-во сообщений: 972
It sounds weird to me. Wouldn'it be better something like:
I live one day at a time (or day by day) and tomorrow will come, wherever I may be?

29 Май 2007 14:47

samanthalee
Кол-во сообщений: 235
Hi Apple, so the meaning is right, except the English is weird? (I've corrected it as per your suggestion.)

29 Май 2007 16:26

anke24
Кол-во сообщений: 118
"Tomorrow" is a adverb and it should be written without article "the".
The article "the" is used before substantive ( masculine or feminine) only , so in this case, is just like Apple said it.